CHAPTER I

To those new to this site:

This blog promotes “The Mentur Spelling System.” It frequently uses a parallel text format. This format can be used to teach traditional spelling (TS), as is done sometimes when teaching different languages. It also provides TS for those who are not interested in the spelling system but would like to read the content.

The spelling system is not specifically a system that teaches TS, except that it can be used that way. It is meant to provide spellings that are easy to learn, making reading and spelling much more predictable.

 

THE SORRY TALE

By Patience Worth

The pronunciation of ‘Theia’ is \’thae_u\, which results in a Mentur spelling of ‘thau’ causing some awkwardness at first since au can be pronounced two ways—the most common being /au/ as in ‘saw’ \sau\,  or august \’au gust\. ‘Thau’ can represent ‘Theia’ and thaw’; a homograph—one spelling, two pronunciations, like traditional words like ‘bow’. \ae\ is as the a_e in ‘lake’. The spelling could be ‘tha.u’ to make it more clear but it is predictable that writers would omit the (.). The pronunciation guide symbols used here are specific to the Mentur Spelling System and can be found at:

https://paulstought.wordpress.com/2012/10/31/the-mentur-pronunciation-guide-mpg/

The language of “The Sorry Tale” is somewhat difficult to follow at times, but I encourage the reader to stay with the story. It may be my favorite of all I have read, even though the meaning of many passages eluded me.

 

I WILL ONLY BE POSTING CHAPTER 1.

TS MENTUR
CHAPTER I CHAPTUR 1
“PANDA, Panda, tellest thou a truth? Panda, thou whose skin is burned to saffron from desert’s blaze, look thou, and tell but truth! ‘Tis Theia \’thie u\, who wearyeth. “Pandu, Pandu, telust dhou trooth? Pandu, dhou hooz skin iz bvrnd to safron frvm dezurt’s blaez, lwk dhou, and tel bvt trooth! Tiz Thau hoo wiryuth.
“Panda, the gods do forsake thee and Theia. Gods! In pity’s name, gods! What, what does a word, a word sent of prayer, buy of gods? Gods! Panda, the gods are but the streaming tongues of priests. “Pandu, dhv godz do forsaek dhee and Thau. Godz! In pity’z naem, godz! Whot, whot dvz a wvrd, a wvrd sent uv praer, buy uv godz? Godz! Pandu, dhv godz ar bvt dhv streeming tvngz uv preests.
“Panda, the earth doth rock and sick o’ercomes thy Theia. The earth doth rock like sagging slip of camel. The smell hath set it deep within the sick. Panda, speak! seest thou a burning torch or lamp that sheweth thee and me the way?” “Pandu, dhe vrth dvth rok and sik oe’urkvmz dhie Thau. Dhe vrth dvth rok like saging slip uv kamul. Dhv smel hath set it deep within dhv sik. Pandu, speek! seeust dhou a bvrning torch or lamp dhat shoeuth dhee and me dhv wae?”
“The dark doth lift not; but thou, Theia, canst see ’tis stars’ light and yonder standeth, high and black, the city’s walls. Canst thou then lean upon thy Panda and set ahead? “Dhv dark dvth lift not; bvt dhou, Thau, kanst see ‘tiz starz’ liet and yondur standuth, hie and blak, dhv sity’z waulz. Kanst dhou dhen leen upon dhie Pandu and set uhed?
” Nay, Panda, nay. But leave me rest and sit here beneath the stars that I may sing and pour the emptiness of this heart unto the night. “Nae, Pandu, nae. Bvt leev me rest and sit hir bineeth dhv starz dhat I mae sing and por dhe emptynus uv dhis hart unto dhv niet.
“Yon walls, Panda, shall shut the far land ever from thy Theia’s tongue. Yea, hate shall step with Theia there within the walls and seal her lips, and seal their bate (?). The morrow, yea, Panda, I fear the morrow shall break upon the fruit of hate. Canst thou but step thee on and search thee for one to aid? ‘Tis well upon me, Panda, and I weak and fail. The chill doth creep and eye doth shew a weary gray ahead, and haunting bright behind. “Yon waulz, Pandu,  shal shvt dhv far land evur frvm dhie Thau’z tvng. Yae, haet shal step with Thau dher within dhv waulz and seel hvr lips, and seel dheir baet (?). Dhv moroe, yae, Pandu, I fir dhv moroe shal braek upon dhv froot uv haet. Kanst dhou bvt step dhee on and svrch dhee for wvn to aed? ‘Tiz wel upon me, Pandu, and I week and fail. Dhv chil dvth kreep and ie dvth shoe a wiry grae uhed, and haunting briet bihiend.
“Thou, Panda, thou and Theia, the waste of Rome! Rome, who holdeth carrion and decketh it with rose, and yet hath not a place for thee and me. Rome! Rome, white banded, and yet she leaveth Theia but the desert-burnt for aid. Panda, on!” “Dhou, Pandu, dhou and Thau, dhv waest uv Roem! hoo hoelduth karreun and dekuth it with roez, and yet hath not a plaes for dhee and me. Roem! Roem, whiet bandud, and yet she leevuth Thau bvt dhv dezurt-bvrnt for aed. Pandu, on!”
“Behold, a hut, Theia! A hut doth stand amid the dark, and fire’s smoke spiceth the air! Wait, wait thee, Theia! Rest! for though Rome who dealt thee but a desert’s scorch, ’tis sun that teacheth well; for he who parcheth knoweth well of pity. ‘Tis then I go, and leave thee but to aid. Long, long hath the journey carried unto this. “Bihoeld, a hvt, Thau! A hvt dvth stand umid dhv dark, and fier’z smoek spiesuth dhe er! Waet, waet dhee, Thau! Rest! for dhoe Roem hoo delt dhee bvt a dezurt’s skorch, ‘tiz svn dhat teechuth wel; for he hoo parchuth knoeuth wel uv pity. ‘Tiz dhen I go, and leev dhee bvt to aed. Long, long hath dhv jvrny karryd unto dhis.
“Hark, ’tis a step! Yea, the dark doth belch a formless mass. “Hark, ‘tiz a step! Yae, dhv dark dvth belch a formlus mas.
“Who art thou, brother? What bringeth thee asearch? “Hoo art dhou, brvdhur? Whot bringuth dhee usvrch?
“Ah, thou art a woman, a woman of the town! Theia, it seemeth the gods did hear and send a gentler hand for aid of thee. “Aa, dhou art a wwmun, a wwmun uv dhv toun! Thau, it seemuth dhv godz did hir and send a jentulur hand for aed uv dhee.
“Who art thou, and yon city, what its name?” “Hoo art dhou, and yon sity, whot its naem?”
“She babbleth, Theia, a tongue not thine and mine, and sayeth ’tis Bethel—Beth—Bethel—lehem—Bethlehem.” “She babuluth, Thau, a tvng not dhien and mien, and saeuth ‘tiz Bethul—Beth—Bethul—luhem—Bethluhem.”
“Panda, burn thou the name, yea, and scorch it deep, that thou canst bear it unto Rome with thee, and when time hath riped the hate, and when it hath bloomed and fruited, thou mayest pluck the fruit and bear it back and tell unto Rome its bearing place.” “Pandu, bvrn dhou dhv naem, yae, and skorch it deep, dhat dhou kanst ber it unto Roem with dhee, and when tiem hath riepd dhv haet, and when it hath bloomd and frootud, dhou maeust plvk dhv froot and ber it bak and tel unto Roem its bering plaes.”
And Theia turned unto the woman and spake: And Thau tvrnd unto dhv wwmun and spaek:
“Art thou a woman? A woman who suppeth tears and bitters of the earth for man? Hast thou a sordid hate that burneth thee till thou dost flame like sacrificial fire? Art thou the plaything of the gods, that sitteth throned and then walloweth deep in blood of bearing the folly of a man? “Art dhou a wwmun? A wwmun hoo svputh tirz and biturz uv dhe vrth for man? Hast dhou a sordud haet dhat bvrnuth dhee til dhou dvst flaem like sakrufishul fier? Art dhou dhv plaething uv dhv godz, dhat situth throend and dhen woloeuth deep in blvd uv bering dhv foly uv a man?
“‘Tis upon me! By all the gods, do hear, the birth of hate hath seized! Panda! Panda, thou youth of Rome, the gods do laugh! Her cars are stopped! And dark, dark doth party to the trick!” “Tiz upon me! By aul dhv godz, do hir, dhv bvrth uv haet hath seezd! Pandu! Pandu, dhou yooth uv Roem, dhv godz do laf! Hvr irz ar stopd! And dark, dark dvth party to dhv trik!”
 And she reached her forth unto the woman, saying: “Here, here, see! or better, leave me thy hand! ‘Tis gold.” And she reechd hvr forth unto dhv wwmun, saeing: “Hir, hir, see! or betur, leev me dhie hand! ‘Tiz goeld.”
And Panda looked upon this and spake: “There, there, Theia! She harketh to the metal tongue.” And Pandu lwkd upon dhis and spaek: “Dher, dher, Thau! She harkuth to dhv metul tvng.”
And Theia cried aloud: “Panda, leave me not! For when the dark doth take thee unto itself, then, then there shall die the hope of Theia, drowned in dark.” And Thau kried uloud: “Pandu, leev me not ! For when dhv dark dvth taek dhee unto itself, dhen, dhen dher shal die dhv hoep uv Thau, dround in dark.”
And she took up the hand of the woman, saying: “Here! Since thine ears do hear me not, set thy hand here unto my breast and I call the grinning brass of gods to hark, else I then shall spat upon their metal tongues. And she twk vp dhv hand uv dhv wwmun, saeing: “Hir! Sins dhien irz do hir me not, set dhie hand hir unto mie brest and I kaul dhv grining bras uv godz to hark, els I dhen shal spat upon dheir metul tvngz.
“Ha, ha, ha! Panda, she knoweth! Ah, do thou follow and wait, Panda, wait until the hate doth cry aloud unto the earth! Come thou and follow, and when thou shalt seek the paths that followed thee and me to here, remember, Panda, remember! Thou shalt see. Thine eyes shall be unloosed! Thou art but a slave lad, and Theia, Theia, the plaything of the gods, who danced her path unto the King’s* own door, and payeth for the peep! Ah, Panda, her eyes hold far o’ermuch e’en now, and ’tis what a sport for gods and kings to tear the rose to tatters!” “Haa, haa, haa! Pandu, she knoeuth! Aa, do dhou foloe and waet, Pandu, waet until dhv haet dvth krie uloud unto dhe vrth! Kvm dhou and foloe, and when dhou shalt seek dhv paths dhat foloed dhee and  me to hir, rimembur, Pandu, rimembur! Dhou shalt see. Dhien iez shal be unloosd! Dhou art bvt a slaev lad, and Thau, Thau, dhv plaething uv dhv godz, hoo dansd hvr path unto dhv King’z* oen dor, and paeuth for dhv peep! Aa, Pandu, hvr iez hoeld far oe’urmvch ee’un nou, and ‘tiz whot a sport for godz and kingz to ter dhv roez to taturz!”
* “King” was a common title for the Roman Emperors in the Eastern provinces.— FARRAR-EWALD *”King” wvz a komun tietul for dhv Roemun Empururz in dhv Eesturn provunsuz.—FARRAR-EWALD
“Theia, I fear thou hast offended much the gods.” “Thau, I fir dhou hast ufendud mvch dhv godz.”
“Yea, Panda, and yet do I offend!” “Yae, Pandu, and yet do I ufend!”
And they went them up unto the hut of the woman and within. And Theia cried: And dhae went dhem vp unto dhv hvt uv dhv wwmun and within. And Thau kried:
“The camel, ’twas sweet, Panda, to this, the filth! A throne! A throne, Panda, a throne of rags and a scepter of straw! A Psyche Jove did touch and for a play she fell, a Venus who walloweth of love. Yea, Panda, and look! Still the gods do play! Look! She hath a face like Dagon,* I swear! Panda, I fear lest her sides should show a scale!” “Dhv kamul, ‘twvz sweet, Pandu, to dhis, dhv filth! A throen! A  throen, Pandu, a throen uv ragz and a septur uv strau! a Sieky Joev did tvch and for a plae she fel, a Veenus hoo wauloeuth uv luv. Yae, Pandu, and lwk! Stil dhv godz do plae! Lwk! She hath a faes like Daegon,* I swer! Pandu, I fir lest hvr siedz shwd shoe a skael!”
*The god of the Philistines, represented as half fish. *Dhv god uv dhv Filustynz, repruzentud az haf fish.
And she cried out: “Oh-o-o-e! Oh-o-o-e! Oh-o-o-e! Ha, ha, ha! That should wake their sleep! And she kried out: “Oh-oh-oh-! Oh-oh-oh! Oh-oh-oh! Haa, haa, haa! Dhat shwd waek dheir sleep!
“Panda, stay thee, that thou mayest bear back this tale of merrymake. Look! Look! Here! take thou this, the strands of me! ‘Tis gold, ’tis gold! All, all the gold the earth doth hold for Theia. Take thou this! See! these hands of mine do pluck it out and offer it as price, that the tale may bear a token of the truth. Take it, take it, Panda! Take it and throw upon the fires of Jove! Take it, lest he fall jealous that it be spared to Theia—Theia, whom he hath stripped!” “Pandu, stae dhee, dhat dhou maeust ber bak dhis tael uv merymaek. Lwk! Lwk! Hir! taek dhou dhis, dhv strandz uv me! ‘Tiz goeld, ‘tiz goeld! Aul, aul dhv goeld dhe vrth kvth hoeld for Thau. Taek dhou dhis! See! dheez handz uv mien do plvk it out and ofur it az pries, dhat dhv tael mae ber a toekun uv dhv trooth. Taek it, taek it, Pandu! Taek it and throe upon dhv fierz uv Joev! Taek it, lest he faul jelus dhat it be sperd to Thau—Thau, hoom he hath stripd!”
“Yea, Theia. Yea, I wait thee and thy labor. Till morrow, Theia, till morrow, though ’tis a scourge that payeth Panda. I sit me here and smell the damp chill of the stone, that filth scent filleth me not.” “Yae, Thau, Yae, I waet dhee and dhie laebur. Til moroe, Thau, til moroe, dhoe ‘tiz a skvrj dhat paeuth Pandu. I sit me hir and smel dhv damp chil uv dhv stoen, dhat filth sent filuth me not.”
“Ha, ha, ha! Thou art right, Panda, thou art right! The filth is Theia’s gift—the incense, the burnt offering to the o’erkind gods.” “Haa, haa, haa! Dhou art riet, Pandu, dhou art riet! Dhv filth iz Thau’z gift—dhe insens, dhv bvrnt ofuring to dhe oe’urkiend godz.”
And she looked upon the woman and murmured: And she lwkd upon dhv wwmun and mvrmurd:
“She sitteth here and rocketh and watcheth and looketh like fish that lay beneath the sun; and eyes filmed, the chosen god for hate’s-born! A goddess of filth!” “She situth hir and rokuth and wochuth and lwkuth like fish dhat lae bineeth dhv svn; and iez filmd, dhv choezun god for haet’s-born! A godus uv filth!”
And again she cried: “Oo-o-eh! Oe-e! I chill! O-oh-e-e! ‘Tis o’er, Panda, ’tis o’er! May Jove then strike me dead that I did finish of the bearing of Hate! Come thou, Panda! Come! the light hath dimmed the room. Come thou, and touch the hate-born! Come! Nay, nay! say not it hath died of hate’s wine! Nay, say not! Ha, ha, ha!” And ugen she kried: “Oo-oh-eh! Oh-eh! I chil! Aa-oh-eh-eh! ‘Tiz oe’ur, Pandu, ‘tiz oe’ur! Mae Joev dhen striek me ded dhat I did finish uv dhv bering uv Haet! Kvm dhou Pandu! Kvm! dhv liet hath dimd dhv room. Kvm dhou, and tvch dhv haet-born! Kvm! Nae, nae! sae not it hath died uv haet’s wien! Nae, sae not! Haa, haa, haa!”
And the babe wailed and Theia cried out: “The wail! The wail! Theia is undone! Panda, touch thou with loving!” And dhv baeb waeld and Thau kried out: “Dhv wael! Dhv wael! Thau iz undvn! Pandu, tvch dhou with luvving!”
And behold, she looked upon the hand of the woman. And bihoeld, she lwkd upon dhv hand uv dhv wwmun.
“Panda, the gods do win! Panda, look! she hath a leper’s hand! Ha, ha, ha! The dead hand! The whited! The fall flesh! But she hath touched not the Hate! “Pandu, dhv godz do win! Pandu, lwk! she hath a lepur’z hand! Haa, haa, haa! Dhv ded hand! Dhv whietud! Dhv faul flesh! Bvt she hath tvchd not dhv Haet.
“Panda, thou shalt bear it yon within the city’s wall and hide. Hide, hide, Panda, where there shall be plenty! Hide where chill shall flee! Hide, Panda, where thou shalt find a face of loving!” “Pandu, dhou shalt ber it yon within dhv sity’z waul and hied. Hied, hied, Pandu, wher dher shal be plenty! Hied wher chil shal flee! Hied, Pandu, wher dhou shalt fiend a faes uv luvving!”
“Theia, thou hast tempted the gods and digged a pit wherein we did fall. ‘Tis a son, Theia, the son of—” “Thau, dhou hast temptud dhv godz and digd a pit wherin we did faul. ‘Tiz a svn, Thau, dhv svn uv—”
And Theia stopped his words. And Thau stopd hiz wvrdz.
“May thy tongue set stiffened, Panda! He hath not a name! Ha, ha, ha! He hath not a name! Hate, hate, hate shall follow him and earth shall swallow him, and I, Theia, shall follow him like shade doth follow bright. Leave me, Panda, leave me! Thou knowest the feast’s-leave, cast forth, is fit for naught and cast to rot!” “Mae dhie tvng set stifund, Pandu! He hath not a naem! Haa, haa, haa! He hath not a naem! Haet, haet, haet shal foloe him and vrth shal swoloe him, and I, Thau, shal foloe him like shaed dvth foloe briet. Leev me, Pandu, leev me! Dhou knoeust dhv feest’s-leev, kast forth, iz fit for nout and kast to rot!”
“Theia, it shall be, it shall be. Yea, but Panda seeketh not Rome. At light, at light, he shall seek the city and bear thee, Theia, unto a townsman. Strip thee. The pack holdeth fresh robe. Theia, Panda’s eyes are sealed unto thy mysteries and Panda’s hands await thy bidding.” “Thau, it shal be, it shal be. Yae, bvt Pandu seekuth not Roem. At liet, at liet, he shal seek dhv sity and ber dhee, Thau, unto a tounzmun. Strip dhee. Dhv pak hoelduth fresh roeb. Thau, Pandu’z iez ar seeld unto dhie misturyz and pandu’z handz uwaet dhie biding.”
And Theia did this thing and spake: “Sick hath sealed my lips, Panda; sick doth mist the day’s birth like hate-mist cloudeth the birth of him. I wait thee. I wait thee. Seek, seek thou! and come unto thy Theia.” And Thau did dhis thing and spaek: “Sik hath seeld mie lips, Pandu; sik dvth mist dhv dae’z bvrth like haet-mist klouduth dhv bvrth uv him. I waet dhee. I waet dhee. Seek, seek dhou! and kvm unto dhie Thau.”
And Panda spake in comforting: “It shall be, Theia, it shall be. But Panda shall be a brother unto him, and thee. Rome, Rome hath slaves that turn, and hate doth make them knaves, but to the King’s blood, though it hath spilled afar, the slave of him doth bow. And Pandu spaek in kvmfurting: “It shal be, Thau, it shal be. Bvt Pandu shal be a brvdhur unto him, and dhee. Roem, Roem hath slaevz dhat tvrn, and haet dvth maek dhem naevz, bvt to dhv King’z blvd, dhoe it hath spild ufar, dhv slaev uv him dvth bou.
“Tis scarce light. See! Panda shall wrap thee well within this mantle that is the cloak of Panda, and bear thee and thy babe unto yon deep thicket that sheweth ‘long the road. And then, and then, Theia, to city, that I bring forth an aid. No man hath seen thee and me abided here. ‘Tis scarce spoke and thou art ready. Cling, and hold thee close the babe! So. Canst hold?” “Tiz skers liet. See! Pandu shal wrap dhee wel within dhis mantul dhat iz dhv kloek uv Pandu, and ber dhee and dhie baeb unto yon deep thikut dhat shoeuth ‘long dhv road. And dhen, and dhen, Thau, to sity, dhat I bring forth an aed. No man hath seen dhee and me ubiedud hir. ‘Tiz skers spoek and dhou art redy. Kling, and hoeld dhee kloes dhv baeb! So. Kanst hoeld?”
“Yea, Panda, and yet the sick doth weary.” “Yae, Pandu, and yet dhv sik dvth wiry.”
“These arms thy handman offereth. ‘Tis but a score of leg’s spans.” “Dheez armz dhie handman ofuruth. ‘Tiz bvt a skor uv leg’z spanz.”
And they went from out the hut and unto the thick. And Panda looked upon the road’s-way and cried: And dhae went frvm out dhv hvt and unto dhv thik. And Pandu lwkd upon dhv road’z-wae and kried:
“Fortune’s god hath smiled, for yonder cometh men, men of Bethlehem. But leave thy Panda that he speak unto them and tell much, and naught. The walls have shewed in light and from o’er the hills the sheep-bleat soundeth and market murmur telleth ’tis close. They come, Theia—merchants, for they bear trays of fruits and greens. Three; and one white like to thee.” “Forchun’z god hath smield, for yondur kvmuth men, men uv Bethluhem. Bvt leev dhie Pandu dhat he speek unto dhem and tel mvch, and naut. Dhv waulz hav shoed in liet and frvm oe’ur dhv hilz dhv sheep-bleet sounduth and markut mvrmur teluth ‘tiz kloes. Dhae kvm, Thau—mvrchunts, for dhae ber traez uv froots and greenz. Three; and wvn whiet like to dhee.”
And these came upon the road’s-way and Panda cried out: And dheez kaem upon dhv road’z-wae and Pandu kried out:
“Hail! Hail! Hath thee aid for travelers awearied? Hail! Not thee and thee who babble much and unto me it meaneth naught! Thee, thou white-skin, thee! By the gods! what hath set thee so at wonder?” “Hael! Hael! Hath dhee aed for travulurz uwiryd? Hael! Not dhee and dhee hoo babul mvch and unto me it meenuth naut! Dhee, dhou whiet-skin, dhee! By dhv godz! whot hath set dhee so at wvndur?”
And he of the white skin spake in answering: “Hail! Hail! Thou art a fool that thou speakest loud thy tongue. Who art thou?” And he uv dhv whiet skin spaek in ansuring: “Hael! Hael! Dhou art a fool dhat dhou speekust loud dhie tvng. Hoo art dhou?”
And Panda made answer: “But wind’s chaff, blown by night to where we know not.” And Pandu maed ansur: “Bvt wind’z chaf, bloen by niet to wher we knoe not.”
And the one spake: “What need art thou?” And dhv wvn spaek: “Whot need art dhou?”
And Panda made question: “The city?” And Pandu maed kweschun: “Dhv sity?”
And the one laughed loud. And dhv wvn lafd loud.
“Ha, ha, ha! The city! A babe town! Man, thy name!” “Haa, haa, haa! Dhv sity! A baeb toun! Man, dhie naem!”
“Panda. What art thou then named?” “Pandu. Whot art dhou dhen naemd?”
“Simeon,—named by fortune so, for Rome hath this heart. Wouldst thou start should I to speak ‘Ajax,’ the name Rome knoweth me by?” “Simeun,–naemd by forchun so, for Roem hath dhis hart. Wwdst dhou start shwd I to speek ‘Aejaks,’ dhv naem Roem knoeuth me by?”
And Panda stood in wondering, and Simeon said more: And Pandu stwd in wvnduring, and Simeun sed mor:
“The city! Ha, ha, ha! The city! The babe town is full, o’erfull of wonders this dawning. Shepherds came with wonder-tidings and told of the star (1) that shewed and trailed a beard like a priest’s beard, long and bright. Ha, ha! They searched the highways and byways and sought a babe. A woman, a traveler, and one Joseph, bedded in a manger, and she, named Mary, was with child and delivered there. And they sought and found the babe, and they tell of a vision of bright ones that sang and spake unto them. And they kneeled, and spiced the garments of her who bore the babe and kissed the hem of the swaddling-cloth. And they made obeisance and spake that o’er the sleeping babe and mother a light shewed like unto golden cloth. Ha, ha! Naught, lad, naught but a shepherd’s dreaming o’er his flock. For Simeon went unto the manger place and brought fruits and greens that they might eat thereof, and, lad, the mother slept, and babe lay sleeping there upon her arm. And the shepherd’s dream fell to naught, for lips, wreathed sweet with smile and mother-rest, was all.” “Dhv sity! Haa, haa, haa! Dhv sity! Dhv baeb toun iz fwl, oe’urfwl uv wvndurz dhis dauning. Shepurdz kaem with wvndur-tiedingz and toeld uv dhv star (1) dhat shoed and traeld a bird like a preest’s bird, long and briet. Haa, haa! Dhae svrchd dhv hiewaez and bywaez and saut a baeb. A wwmun, a travulur, and wvn Joezuf, bedud in a maenjur, and she, naemd Mery, wvz with chield and dilivurd dher. And dhae saut and found dhv baeb, and dhae tel uv a vizhun uv briet wvnz dhat sang and spaek unto dhem. And dhae neeld, and spiesd dhv garmunts uv hvr hoo bor dhv baeb and kisd dhv hem uv dhv swoduling-kloth. And dhae maed oebeesuns and spaek dhat oe’ur dhv sleeping baeb and mvdhur a liet shoed like unto goeldun kloth. Haa, haa! Naut, lad, naut bvt a shepurd’z dreeming oe’ur hiz flok. For Simeun went unto dhv maenjur plaes and braut froots and greenz dhat dhae miet eet dheruv, and, lad, dhv mvdhur slept, and baeb lae sleeping dher upon hvr arm. And dhv shepurd’z dreem fel to naut, for lips, reedhd sweet with smiel and mvdhur-rest, wvz aul.”
(1) Numbers in the text indicate notes in the appendix. (1) Nvmburz in dhv tekst indikaets noets in dhe upendiks.
And he spake more, but Panda stopped him. And he spaek mor, bvt Pandu stopd him.
“Ajax, Ajax, dost thou remember Theia, the King’s slave from thy land, Greece?” “Aejaks, Aejaks, dvst dhou rimembur Thau, dhv King’z slaev frvm dhie land, Grees?”
And Simeon cried out: “Theia, who danceth like the flames of Apollo’s fires! Who hath the wings of Mercury at her ankles bound! Theia! Theia! Panda, the handman of the King’s own chosen! Thee? Hath Rome shut from her breast thee, Panda, and Theia? Ajax, cast to pit and legs broken and left to rot—a play for Rome and kings! Rome! Rome, who drieth her breast to her own born! A harlot, who decketh her and leadeth her lovers but to death! And Simeun kried out: “Thau, hoo dansuth like dhv flaemz uv Upoloe’z fierz! Hoo hath dhv wingz uv Mvrkyury at hvr ankulz bound! Thau! Thau! Pandu, dhv handman uv dhv King’z oen choezun! Dhee? hath Roem shvt frvm hvr brest dhee, Pandu, and Thau? Aejaks, kast to pit and legz broekun and left to rot—a plae for Roem and kingz! Roem! Roem, hoo drieuth hvr brest to hvr own born! A harlut, hoo dekuth hvr and leeduth hvr luvvurz bvt to deth!
“Ajax, who breathed and loved the breath of Greece, and Theia, the daughter of his land, and Panda who slaves, a saffron skin, a desert’s child—we, the foster children of a harlot who smote the fathers and played at cast and catch of hearts! “Aejaks, hoo breedhd and luvd dhv breth uv Grees, and Thau, dhv dautur uv hiz land, and Pandu hoo slaevz, a safron skin, a dezurt’s chield—we, dhv fostur childrun uv a harlut hoo smoet dhv fodhurz and plaed at kast and kach uv harts!
“Panda, I swear Ajax shall be a one who beareth a twain of names: ‘Simeon’ the Jew and ‘Ajax’ who hath wrestled for Rome’s play. Yea, Panda, and Simeon shall be as the name of him unto the Jews, and unto the Roman’s the other.” “Pandu, I swer Aejaks shal be a wvn hoo beruth a twaen uv naemz: ‘Simeun’ dhv Joo and ‘Aejaks’ hoo hath resuld for Roem’z plae. Yae, Pandu, and Simeun shal be az dhv naem uv him unto dhv Jooz, and unto dhv Roemun’z dhe vdhur.”
And he started and spake: “Hark! A wail!” And he startud and spaek: “Hark! A wael!”
And Panda said: “Yea, Simeon, or Ajax, which e’er ye be, ’tis Theia and her babe, who lie hid deep within the thicket yonder. Theia, the fallen; Theia, the mothered; Theia, who hath drowned within her tears and doth curse the gods of thee and me. Hath thee an aid, man, for such a one?” And Pandu sed: “Yae, Simeun, or Aejaks, which e’ur ye be, ‘tiz Thau and hvr baeb, hoo lie hid deep within dhv thikut yondur. Thau, dhv faulun; Thau, dhv mvdhurd; Thau, hoo hath dround within hvr tirz and dvth kvrs dhv godz uv dhee and me. Hath dhee an aed, man, for svch a wvn?”
“An aid ye seek of one whom thou canst see doth stand awry! A one whom Rome hath blighted and cast forth!” “An aed ye seek uv wvn hoom dhou kanst see dvth stand urie! A wvn hoom Roem hath blietud and kast forth!”
And Panda cried him loud: “What hath Rome and thee and me, Simeon, to do at such a time? I tell thee ’tis Theia who hath a need of thee and me, and not the tonguing of thy tale and mine.” And Pandu kried him loud: “Whot hath Roem and dhee and me, Simeun, do do at svch a tiem? I tel dhee ‘tiz Thau hoo hath a need uv dhee and me, and not dhv tvnging uv dhie tael and mien.”
“Thou tellest me, Panda, that Theia, Theia, the chosen of the gods and kings, is yonder, and babed? Though Simeon doth limp and sag like one smitten, he hath still a heart that knoweth naught of such a blight. Come, and we do seek! Speak thou not unto Theia that ’tis I, Ajax. See! ’tis the beard of me that hideth him and maketh Simeon, the Jew.” “Dhou telust me, Pandu, dhat Thau, Thau, dhv choezun uv dhv godz and kingz, iz yondur, and baebd? Dhoe Simeun dvth limp and sag like wvn smitun, he hath stil a hart dhat knoeuth naut uv svch a bliet. Kvm, and we do seek! Speek dhou not unto Thau dhat ‘tiz Aejaks. See! ‘tiz dhv bird uv me dhat hieduth him and maekuth Simeun, dhv Joo.”
And the voice of Theia cried from out the thick: “Panda! Panda! Panda! Faint doth seize! Panda! Panda, come!” And dhv vois uv Thau kried frvm out dhv thik: “Pandu! Pandu! Pandu! Faent dvth seez! Pandu! Pandu, kvm!”
And they went unto her, and Panda spake: “Yea, Theia, yea, and I do for thee and thine at thy bid. See! the merchant man hath offered thee and me an aid. This, this, Theia, is Simeon, a herder and a vineyard’s-man.” And dhae went unto hvr, and Pandu spaek: “Yae, Thau, yae, and I do for dhee and dhien at dhie bid. See! dhv mvrchunt man hath ofurd dhee and me an aed. Dhis, dhis, Thau, iz Simeun, a hvrdur and a vinyurd’z-man.”
“Yea, maid, yea, and thou and Panda shalt come unto the house of Simeon and dwell thee within the shadow of the hills. Wait thee and rest here upon these, the mantles of Panda and Simeon, and we then shall go unto the hills and bring forth an ass and thou shalt lay thee upon twigs and branches, bound, and we shall bear thee unto there.” “Yae, maed, yae, and dhou and Pandu shalt kvm unto dhv hous uv Simeun and dwel dhee within dhv shadoe uv dhv hilz. Waet dhee and rest hir upon dheez, dhv mantulz uv Pandu and Simeun, and we dhen shal go unto dhv hilz and bring forth an ass and dhou shalt lae dhee upon twigz and branchuz, bound, and we shal ber dhee unto dher.”
And Theia looked upon his face and spake: “Simeon! Art thou a Jew?” And Thau lwkd upon hiz faes and spaek: “Simeun! Art dhou a Joo?”
And Simeon made answer: “Yea, a Jew who hath traveled far and knoweth thy tongue.” And she turned unto Panda and cried out: “Panda, a Jew! A Jew! Then this is the land of Jews! What hath kept ye that thou shouldst tarry at such a time?” And Simeun maed ansur: “Yae, a Joo hoo hath travuld far and knoeuth dhie tvng.” And she tvrnd unto Pandu and kried out: “Pandu, a Joo! A Joo! Dhen dhis iz dhv land uv Jooz! Whot hath kept ye dhat dhou shwdst tarry at svch a tiem?”
“The town’s word, Theia, the tale of Simeon here. It seemeth that within the walls a wonder did come as the word of shepherds who told of a star and vision and birth of one who was the King’s own.” “Dhv toun’z wvrd, Thau, dhv tael uv Simeun hir. It seemuth dhat within dhv waulz a wvndur did kvm az dhv wvrd uv shepurdz hoo toeld uv a star and vizhun and bvrth uv wvn hoo wvz dhv King’z oen.
“What! What, Panda! Hast thou and Theia then suffered at the god’s trick and hath a word then come before?” “Whot! Whot, Pandu! Hast dhou and Thau dhen svfurd at dhv god’z trik and hath a wvrd dhen kvm bifoer?”
“Nay, Theia, nay. This was the son of one called Mary and a man named Joseph, who traveled. And she was heavy with child and did bring forth within a manger that stood within a shelter place, one not walled. And shepherds came and sought the babe, and kneeled, and they were blinded by the golden light. Ha, ha, ha! But Simeon telleth ’tis but a shepherd’s dreaming o’er his flock.” “Nae, Thau, nae. Dhis wvz dhv svn uv wvn kauld Mery and a man naemd Joezuf, hoo travuld. And she wvz hevy with chield and did bring forth within a maenjur dhat stwd within a sheltur plaes, wvn not wauld. And shepurdz kaem and saut dhv baeb, and neeld, and dhae wvr bliendud by dhv goeldun liet. Haa, haa, haa! Bvt Simeun teluth ‘tiz bvt a shepurd’z dreeming oe’ur hiz flok.”
And Theia’s eyes shewed bright, and she made word, saying: And Thau’z iez shoed briet, and she maed wvrd, saeing:
“Who, then, is the King’s own? Send thee unto them and say he lieth here! See! See! He lieth like a young rose-bloom; deeped the rose tint, yet unbloomed. Yea, yea, and time shall come when a brightness shall show from out the East, and sands shall gleam, and sun shall catch the glittering of the caravan, studded o’er with gold and set with jewels. And at the lead shall one ride upon a camel white as goat’s milk, whose eyes shall gleam like rubies, and scarlet shall his robe show. And slaves shall march in rank on either side and wave palms and chant. Yea, yea, yet shall this be! “Hoo, dhen, iz dhv King’z oen? Send dhee unto dhem and sae he lieuth hir! See! See! He lieuth like a yvng roez-bloom; deepd dhv roez tint, yet unbloomd. Yae, yae, and tiem shal kvm when a brietnus shal shoe frvm out dhv Eest, and sandz shal gleem, and svn shal kach dhv glituring uv dhv karruvan, stvdud oe’ur with goeld and set with joolz. And at dhv leed shal wvn ried upon a kamul whiet az goet’s milk, hooz iez shal gleem like roobyz, and skarlut shal hiz roeb shoe. And slaevz shal march in rank on eedhur sied and waev paulmz and chant. Yae, yae, yet shal dhis be!
“And I, Theia, shall rise and unwind the robes of me and cast unto the winds and clothe but with the rose, wove and tied to garments with scented strands of reed; and sweet-steeped oils shall scent mine locks. And I, Theia, shall dance and set the air to dance at such an offering. Then shall Theia bend, and writhe, and flow, and sink, and rise, till it seemeth the sea hath sent forth her siren, and the sea’s own life shall Theia show.” “And I, Thau, shal riez and unwiend dhv roebz uv me and kast unto dhv windz and kloedh bvt with dhv roez, woev and tied to garmunts with sentud strandz uv reed; and sweet-steepd oilz shal sent mien loks. And I, Thau, shal dans and set dhe er to dans at svch an ofuring. Dhen shal Thau bend, and riedh, and floe, and sink, and riez, til it seemuth dhv see hath sent forth hvr sierun, and dhv see’z oen lief shal Thau shoe.”
And she looked unto the babe and spake: “List thee, thou prince of the lands. I, Theia, swear unto thee it yet shall be!” And she lwkd unto dhv baeb and spaek: “List dhee, dhou prins uv dhv landz. I, Thau, swer unto dhee it yet shal be!”
And she turned and said unto Panda and Simeon: “Go! go thee! and I shall pour out what thine ears should hear not.” And she tvrnd and sed unto Pandu and Simeun: “Go! go dhee! and I shal por out whot dhien irz shwd hir not.”
And they went them on their way, and to the sleeping babe spake Theia: And dhae went dhem on dheir wae, and to dhv sleeping baeb spaek Thau:
“What had day to show that it broke to light? Such scent! ‘Tis camel musk. I see, and yet mine eye hath not yet beheld within the wall. (within Bethlehem) Long, narrow streets, fly-swarmed, crawled o’er with fruit’s  worm. Filthed merchants who peddle rotted greens, and figs the worms do home within. No man whose legs shew shorn and oiled. No maiden’s flower-decked. The music but a babble. The ass ne’er decked with rosewreath for folly play, but prodded with pack. The gods found play in turning days awry. Theia, Theia, who loved, who loved afar, and whose flowers were plucked and cast not to her loved! Theia, Theia, and thou, thou! Ah, Theia should hate thee, and yet, what doth it mean to hate but the death of love? For every hate was born of love. So, Hate, list thee! “Whot had dae to shoe dhat it broek to liet? Svch sent! ‘Tiz kamul mvsk. I see, and yet mien ie hath not yet biheld within dhv waul. (within Bethluhem) Long, narroe streets, flie-swormd, krauld oe’ur with froots wvrm. Filthd mvrchunts hoo pedul rotud greenz, and figz dhv wvrmz do hoem within. No man hooz legz shoe shorn and oild. No maedun’z flour-dekd. Dhv muezik bvt a babul. Dhe ass ne’ur dekd with roezryth for foly plae, bvt produd with pak. Dhv godz found plae in tvrning daez urie. Thau, Thau, hoo luvd, hoo luvd ufar, and hooz flourz wvr plvkd and kast not to hvr luvd! Thau, Thau, and dhou, dhou! Aa, Thau shwd haet dhee, and yet, whot dvth it meen to haet bvt dhv deth uv luv? For evry haet wvz born uv luv. So, Haet, list dhee!
“Hate is but a love-born, that dieth but leaveth still within the heart, love. Thou art the flesh of Theia’s dance, for she hath loved and lived but dance. He, he whom Rome holdeth, he hath Theia’s love, though ’twas the King who played the robber of the store. “Haet iz bvt a luv-born, dhat dieuth bvt leevuth stil within dhv hart, luv. Dhou art dhv flesh uv Thau’z dans, for she hath luvd and livd bvt dans. He, he hoom Roem hoelduth, he hath Thau’z luv, dhoe ‘twvz dhv King hoo plaed dhv robur uv dhv stor.
“Hark thee! Hark thee, thou child of Venus, a Cupid of her court! They come, they come, to bear the King unto them,—the shepherds who sought! For who knoweth that they seek not thee and me to bear back to Rome? Else why, why didst thou and Theia live?” “Hark dhee! Hark dhee, dhou chield uv Veenus, a Kuepud uv hvr kort! Dhae kvm, dhae kvm, to ber dhv King unto dhem,–dhv shepurdz hoo saut! For hoo knoeuth dhat dhae seek not dhee and me to ber bak to Roem? Els whie, whie didst dhou and Thau liv?”
And she looked her high and cried out: “Gods, gods, if gods there be, why doth silence ever answer thee? Gods, who ever hunger and ne’er do feed them who bear their feasts! Gods who crave the firstborn and blight Rome’s chosen youth! Gods, who smile them on, the flesh of Rome’s own rotted at their feet!” And she lwkd hvr hie and kried out: “Godz, godz, if godz dher be, whie dvth sieluns evur ansur dhee? Godz, hoo evur hvngur and ne’ur do feed dhem hoo ber dheir feests! Godz hoo kraev dhv fvrstborn and bliet Roem’z choezun yooth! Godz, hoo smiel dhem on, dhv flesh uv Roem’z oen rotud at dheir feet!”
And even as she spake came Panda and Simeon and they had brought forth the ass. And Theia spake: And eevun az she spaek kaem Pandu and Simeun and dhae had braut forth dhe ass. And Thau spaek:
“Is it thou, Panda and Simeon? Then it is not afar, the hut?” “Iz it dhou, Pandu and Simeun? Dhen it iz not ufar, dhv hvt?”
And Panda made answer: “Nay, Theia, nay, but ‘neath the shade of yonder hill.” And Pandu maed ansur: “Nae, Thau, nae, bvt ‘neeth dhv shaed uv yondur hil.”
And Theia spake more: “List thee! Say unto Theia that she shall dwell without the wall, that Rome then shall be not shut away; for though she knoweth me not ’tis Theia who knoweth her. Yea, thou hast come and the ass standeth ready. Weak seizeth me. Canst thou aid?” And Thau spaek mor: “List dhee! Sae unto Thau dhat she shal dwel without dhv waul, dhat Roem dhen shal be not shvt uwae; for dhoe she knoeuth me not ‘tiz Thau hoo knoeuth hvr. Yae, dhou hast kvm and dhe ass standuth redy. Week seezuth me. Kanst dhou aed?”
And Panda did this thing, saying: “Yea, there, it is so. See, Theia, the sky, the blue! ‘Tis Rome’s sky! See the sun! ‘Tis Rome’s sun!” And Pandu did dhis thing, saeing: “Yae, dher, it iz so. See, Thau, dhv skie, dhv bloo! ‘Tiz Roem’z skie! See dhv svn! ‘Tiz Roem’z svn!”
And Theia spake in sorrowing: “Yea, Panda, but yonder walls are not the walls of Rome.” And Thau spaek in soroeing: “Yae, Pandu, bvt yondur waulz ar not dhv waulz uv Roem.”
And Panda said: “Theia, Simeon hath herds, and o’er the hill his vineyards stand. But see! cloud showeth black and bellows as it sags. Haste thee the ass, Simeon!” And Pandu sed: “Thau, Simeun hath hvrdz, and oe’ur dhv hil hiz vinyurdz stand. Bvt see! kloud shoeuth blak and beloez az it sagz. Haest dhee dhe ass, Simeun!”
But Theia looked her unto the coming storm and cried: “Nay! Nay! Stay ye here! Thus doth Theia defy the gods. For each crashing of their bolts shall she hurl a curse! Ha, ha, ha! A paltry blaze to that kindled at this heart! Crash thou! Beat thou! Send thou hail! Send thou thy hot breath, burned with lightning’s birth! Hurl thou! Hurl thou, Ajax, thy bolts!” Bvt Thau lwkd hvr unto dhv kvming storm and kried: “Nae! Nae! Stae ye hir! Dhvs dvth Thau difie dhv godz. For eech krashing uv dheir boelts shal she hvrul a kvrs! Haa, haa, haa! A paultry blaez to dhat kinduld at dhis hart! Krash dhou! Beet dhou! Send dhou hael! Send dhou dhie hot breth, bvrnd with lietning’z bvrth! Hvrul dhou, Aejaks, dhie boelts!”
And Simeon stood him in fearing. And Simeun stwd him in firing.
“What! What! Standest thou pallid, Simeon? What! art thou afeared? See! I cast this stone straight unto the gods who bate the givers unto them! What can winds blow but o’er the earth and what snap but twigs? This tree of hate hath rooted past the blow of storm’s rage! ‘Tis clattering and chattering of gods who laugh at play.” “Whot! Whot! Standust dhou palud, Simeun? Whot! art dhou ufird? See! I kast dhis stoen straet unto dhv godz hoo baet dhv givurz unto dhem! Whot kan windz bloe bvt oe’ur dhe vrth and whot snap bvt twigz? Dhis tree uv haet hath rootud past dhv bloe uv storm’z raej! ‘Tiz klaturing and chaturing uv godz hoo laf at plae.”
And she turned her to the storm’s blast and spake more: “I spat upon thy works, and hate and hate and hate thee! And cast thy beliefs and fears back unto thy hands! And she tvrnd hvr to dhv storm’z blast and spaek mor: “I spat upon dhie wvrks, and haet and haet and haet dhee! And kast dhie bileefs and firz bak unto dhie handz!
“Gods! Gods! They need the trick lest they fall short of playthings, and thou, thou didst trick! Yet doth Theia win; for hath she not born a King? “Godz! Godz! Dhae need dhv trik lest dhae faul short uv plaethingz, and dhou, dhou didst trik! Yet dvth Thau win; for hath she not born a King?
“And yet the earth shall know! Yet the earth shall know! And he shall live and die a ‘King! And earth shall know! Hear ye, earth shall know! I scream and defy thee! Earth shall know, yet though the days shall pass and time shall slip it on and on, yet shall earth to know, though thou art sure that thou hast won! “And yet dhe vrth shal knoe! Yet dhe vrth shal knoe! and he shal liv and die a ‘King! And vrth shal knoe! Hir ye, vrth shal knoe! I skreem and difie dhee! Vrth shal knoe, yet dhoe dhv daez shal pas and tiem shal slip it on and on, yet shal vrth to knoe, dhoe dhou art shwr dhat dhou hast wvn!
“Hear thee! Hear thee, gods of Rome! Gods of heavens! Gods of earth! Hear ye! Yet shall earth and man know he that was born is King! “Hir dhee! Hir Dhee, godz uv Roem! Godz uv hevunz! Godz uv vrth! Hir ye! Yet shal vrth and man knoe he dhat wvz born iz King!
“He shall come upon a camel white as goat’s milk, and so shall ye know! Ha, ha, ha! Yea, and though Theia is but dust, still shall she win! For list thee, gods, gods, gods! Thy trick shall be thine own undoing; for storm’s-lash shall loose the dust of her and she shall float and dance and know he hath come upon a whited camel! And she shall ever blow, and thou canst but blow, and what hath been dust shall ever be dust, and still shall Theia win! Ha, ha, ha!” “He shal kvm upon a kamul whiet az goet’s milk, and so shal ye knoe! Haa, haa, haa! Yae, and dhoe Thau iz bvt dvst, stil shal she win! For list dhee, godz, godz, godz! Dhie trik shal be dhien oen undoing; for storm’z-lash shal loos dhv dvst uv hvr and she shal floet and dans and knoe he hath kvm upon a whietud kamul! And she shal evur bloe, and dhou kanst bvt bloe, and whot hath bin dvst shal evur be dvst, and stil shal Thau win! Haa, haa, haa!”
And even as she spake the spent storm died in rumbling. And she turned unto Panda and Simeon and said: And eevun az she spaek dhv spent storm died in rvmbuling. And she tvrnd unto Pandu and Simeun and sed:
“See! hate and curse hath cooled the bolts, and rains but wash. The gods weep! What sort of men art thou that ye stand feared and shaken? See! Theia feareth not. Come! On, then!” “See! haet and kvrs hath koold dhv boelts, and raenz bvt wosh. Dhv godz weep! Whot sort uv men art dhou dhat ye stand fird and shaekun? See! Thau firuth not. Kvm! On, dhen!”
And upon their ways, Panda said unto Theia: “Theia, Rome hath lost a flower and it sorroweth. Wouldst thou deny it sup? The gods shall smite one who curseth and the flower shall wither, so that thou and Panda may bear it not back unto Rome from whence it came.” And upon dheir waez, Pandu sed unto Thau: “Thau, Roem hath lost a flour and it soroeuth. Wwdst dhou dinie it svp? Dhv godz shal smiet wvn hoo kvrsuth and dhv flour shal widhur, so dhat dhou and Pandu mae ber it not bak unto Roem frvm whens it kaem.”
And Theia made answering: “Panda, list! When the gods do smite, I tell thee Theia shall play with their metal heads like discus (the game of quoits)!  Yea, and smite their fatted sides with cestus (A covering of leather bands for the hands of boxers.)! Theia yet shall win, for list! she seeketh a god of gods, who setteth o’er the brass of earth.”  And Thau maed ansuring: “Pandu, list! When dhv godz do smiet, I tel dhee Thau shal plae with dheir metul hedz like diskus (dhv gaem uv kwoits)! Yae, and smiet dheir fatud siedz with sestus (A kuvvuring uv ledhur for dhv handz uv boksurz)! Thau yet shal win, for list! she seekuth a god uv godz, hoo setuth oe’ur dhv bras uv vrth.”
And they came unto the place where the hut of Simeon stood, and Theia spake: And dhae kaem unto dhv plaes wher dhv hvt uv Simeun stwd, and Thau spaek:
“This, then, is the hut of Simeon. Ah, Theia loveth the spot, for Simeon’s heart hath offered all. Yea, and Theia shall make it to show her loving. The hearth’s-stones shall bake from Theia’s hand, and though Theia hath danced and played for Rome, Theia’s hands shall labor and work for Simeon.” “Dhis, dhen, iz dhv hvt uv Simeun. Aa, Thau luvvuth dhv spot, for Simeun’z hart hath ofurd aul. Yae, and Thau shal maek it to shoe hvr luvving. Dhv harth’s-stoenz shal baek frvm Thau’z hand, and dhoe Thau hath dansd and plaed for Roem, Thau’z handz shal laebur and wvrk for Simeun.”
And Panda said: “See ye, Theia, Simeon hath brought a lamb and put so that the babe shall sleep close and warm.” And Pandu sed: “See ye, Thau, Simeun hath braut a lamm and pwt so dhat dhv baeb shal sleep kloes and worm.”
And seeing this thing Theia questioned: “What, Simeon, doth thy lambs bear for thee? Art thou a merchant of thy wares at Bethlehem?” And seeing dhis thing Thau kweschund: “Whot, Simeun, dvth dhie lammz ber for dhee? Art dhou a mvrchunt uv dhie werz at Bethluhem?”
“Yea, and Bethlehem payeth much for what hath come from out her walls; since Rome hath cast me—nay, thee, forth, thou art welcome to the store of Simeon. Yea, Theia, but hark ye. The man who abideth without the walls hath reason. The hills bear flocks, and sheep are like one unto the other. Seest thou?” “Yae, and Bethluhem paeuth mvch for whot hath kvm frvm out hvr waulz; sins Roem hath kast me—nae, dhee, forth, dhou art welkum to dhv stor uv Simeun. Yae, Thau, bvt hark ye. Dhv man hoo ubieduth without dhv waulz hath reezun. Dhv hilz ber floks, and sheep ar like wvn unto dhe vdhur. Seest dhou?”
“Yea, yea. Ha, ha, ha! ‘Tis Theia who playeth such a game for gods’ undoing. Who, who, yea, what man might deem a woman who wailed upon the hills might seek of his flocks? But, Simeon, Theia asketh price. Since we abide one with the other, then I speak, that ye know my heart.” “Yae, yae. Haa, haa, haa! ‘Tiz Thau hoo plaeuth svch a gaem for godz’ undoing. Hoo, hoo, yae, whot man miet deem a wwmun hoo waeld upon dhv hilz miet seek uv hiz floks? Bvt, Simeun, Thau askuth pries. Sins we ubied wvn with dhe vdhur, dhen I speek, dhat ye knoe mie hart.”
“Name thou the price, Theia. Much worth ‘twould be.” “Naem dhou dhv pries, Thau. Mvch wvrth ‘twwd be.”
“Yea, price. And list! not god’s metal. Nay, but thou and Panda shalt go unto Bethlehem with Theia and shew her unto this Mary, who brought forth, within a manger, a king. Hark, and tell to Theia, is this Mary of Rome?” “Yae, pries. And list! not god’z metul. Nae, bvt dhou and Pandu shalt go unto Bethluhem with Thau and shoe hvr unto dhis Mery, hoo braut forth, within a maenjur, a king. Hark, and tel to Thau, iz dhis Mery uv Roem?”
“Nay, Theia, nay, for shepherds spake of Mary of Galilee, and Joseph, a Nazarene.” “Nae, Thau, nae, for shepurdz spaek uv Mery uv Galuly, and Joesuf, a Nazuryn.
“Still Theia doth ask the price.” “Stil Thau dvth ask dhv pries.”
“Then it shall be. When thou art cleansed and time hath come that thou art strong, then shall we seek within the walls of Bethlehem and bring thee unto the mother and the babe.” “Dhen it shal be. When dhou art klenzd and tiem hath kvm dhat dhou art strong, dhen shal we seek within dhv waulz uv Bethluhem and bring dhee unto dhv mvdhur and dhv baeb.”
And Theia made question: “This king the shepherds sought, king of what domain is he?” And Thau maed kweschun: “Dhis king dhv shepurdz saut, king uv whot doemaen iz he?”
And Simeon spake in answer: “Tiberius Caesar needeth not to suffer one jealous pang. Nay, Theia, this, the shepherds say, is the King of the Jews.” And Simeun spaek in ansur: “Tiebireus Seezur needuth not svfur wvn jelus pang. Nae, Thau, dhis, dhv shepurdz sae, iz dhv King uv dhv Jooz.”
And Theia looked afar and made word, saying: “Caesar, who cloaketh the kinsmen of the blood, though their robes do steep deep in iniquities; and cutteth off from Rome’s lands the offender through the blood of him, and setteth afar Rome’s daughter who played a part e’en ‘gainst her heart’s wishing! Panda, Caesar shall sup a bitter cup. Yea, and at the draining shall find bitterer dregs than he hath e’er dealt. And Thau lwkd ufar and maed wvrd, saeing: Seezur, hoo kloekuth dhv kinzmun uv dhv blvd, dhoe dheir roebz do steep deep in inikwutyz; and kvtuth off frvm Roem’z landz dhe ufendur throo dhv blvd uv him, and setuth ufar Roem’z dautur hoo plaed a part ee’un ‘genst hvr hart’s wishing! Pandu, Seezur shal svp a bitur kvp. Yae, and at dhv draening shal fiend biturur dregz dhan he hath e’ur delt.
“What hath a noble of Rome to do with a slave who danceth? Much, and little. Much, till sweets have fallen, like leaves at cold-season; and little, at their falling. ‘Tis Theia who would seek this Mary and he who is born the King. Here within this heart hath set a wish that Theia shall see. Thou art sure, Panda, the shepherds sought not him who sleepeth here?” “Whot hath a noebul uv Roem to do with a slaev hoo dansuth? Mvch, and litul. Mvch, til sweets hav faulun, like leevz at koeld-seezun; and litul, at dheir fauling. ‘Tiz Thau hoo wwd seek dhis Mery and he hoo iz born dhv King. Hir within dhis hart hath set a wish dhat Thau shal see. Dhou art shwr, Pandu,  dhv shepurdz saut not him hoo sleeputh hir?”
“Nay, Theia, nay. Rest thee till time doth ripe, and thou shalt seek this Mary and her babe.” “Nae, Thau, nae. Rest dhee til tiem dvth riep, and dhou shal seek dhis Mery and hvr baeb.”
And Theia made question: “What city, Simeon, standeth near this babe’s town?” And Thau maed kweschun: “Whot sity, Simeun, standuth nir dhis baeb’z toun?”
“Jerusalem.” “Juroosulum.”
“Hear thou, Panda, Jerusalem of the Jews! A hateful sound it hath! Hath Rome men who rule o’er this city’s laws?” “Hir dhou, Pandu, Juroosulum uv dhv Jooz! A haetful sound it hath! Hath Roem men hoo rool oe’ur dhis sity’z lauz?”
“Yea, a King, Herod.” “Yae, a King, Herud.”
“Then ’tis Theia who seeketh the court and setteth bitter within the royal cup. The gods strike them bold. ‘Tis Theia who wrappeth bitter and hideth smite, and Theia who showeth the gods a wiser way. Simeon, thy pilfer shall fall as naught. For, hark ye! from out the very temples shall the temples’ vessels go. Yea, at incense time, when prayer stoppeth the ears and busyeth the lips, then shall Theia smite. Yea, when the King hath supped and slept he shall wake stripped of jewels, and I, Theia, shall bear back unto this very hut the cups of royal fashioning-gold, wrought like to the lion who opeth wide his jaws, and he who suppeth putteth his lips within their ope; and yet like to the deer; cups like as this Theia shall bear unto thee and ye shall know ’tis the smite of Theia.” “Dhen ‘tiz Thau hoo seekuth dhv kort and setuth bitur within dhv roil kvp. Dhv godz striek dhem boeld. ‘Tiz Thau hoo wraputh bitur and hieduth smiet, and Thau hoo shoeuth dhv godz a wiezur wae. Simeun, dhie pilfur shal faul az naut. For, hark ye! frvm out dhv very tempulz shal dhv tempuls’ vesulz go. Yae, at insens tiem, when praer stoputh dhe irz and bizyuth dhv lips, dhen shal Thau smiet. Yae, when dhv King hath svpd and slept he shal waek stripd uv joolz, and I, Thau, shal ber bak unto dhis very hvt dhv kvps uv roil fashuning-goeld, raut like to dhv liun hoo oeputh wied hiz jauz, and he hoo svputh pwtuth hiz lips within dheir oep; and yet like to dhv dir; kvps like az dhis Thau shal ber unto dhee and ye shal knoe ‘tiz dhv smiet uv Thau.”
And Simeon spake: “Nay, Theia, nay, Herod hath favor of one Claudia.”  And Simeun spaek: “Nae, Thau, nae, Herud hath faevur uv wvn Klaudeu.”
“Ha, ha, ha! What! Think ye, Simeon, that Jerusalem might hold a one who doth equal Rome’s favored? Nay. Doth she reek her with scent, then shall Theia seek a scent that sickeneth one who smelleth that of her. Doth she make her locks to shine like ebon’s (ebony’s) sheen, then Theia shall shower a golden dust o’er the locks of her and deck with purple lilies. Yea, and doth she dance for favor of the King then shall Theia dance, and lo, the dance of Claudia shall seem unto the King but camel’s gait. Yea, Theia shall seek the King robed in film, with glowing limbs that shine like morning’s stars. White, white shall the film show, and rose-kissed the limbs. Yea, and gold the locks that fall unto the hem like waves of sea the sun hath kissed. Yea, and close, and close, shall Theia hold her arms, and sway and sway, and run, and bound like unto a young kid, until the King hath drunkened upon the sight. And then, and then shall Theia unloose two white doves, tethered one unto the other with rose garlands, and she shall flee, led by them aflutter. And ne’er shall the King to know this, the siren who seeketh him. Yea, and at every coming from out the court shall Theia bear a price that ne’er was given. For list! she doeth this with breast that holdeth not a heart! I hate, I hate, ah!—see, see! The King hath grasped his scepter! Look thou! The babe holdeth Theia’s fingers grasped, and hath waked! “Haa, haa, haa! Whot! Think ye, Simeun, dhat Juroosulum miet hoeld a wvn hoo dvth eekwul Roem’z faevurd? Nae. Dvth she reek hvr with sent, dhen shal Thau seek a sent dhat sikunuth wvn hoo smeluth dhat uv hvr. Dvth she maek hvr loks to shien like ebun’z (ebony’z) sheen, Dhen Thau shal shour a goeldun dvst oe’ur dhv loks uv hvr and dek with pvrpul lilyz. Yae, and dvth she dans for faevur uv dhv King dhen shal Thau dans, and loe, dhv dans uv Klaudeu shal seem unto dhv King bvt kamul’z gaet. Yae, Thau shal see, dhv King roebd in film, with gloeing limz dhat shien like morning’z starz. Whiet, whiet shal dhv film shoe, and roez-kisd dhv limz. Yae, and goeld dhv loks dhat faul unto dhv hem like waevz uv see dhv svn hath kisd. Yae and kloes, and kloes, shal Thau hoeld hvr armz, and swae and swae, and rvn, and bound like unto a yvng kid, until dhv King hath drvnkund upon dhv siet. And dhen, and dhen shal Thau unloos two whiet duvz, tedhurd wvn unto dhe vdhur with roez garlundz, and she shal flee, led by dhem uflvtur. And ne’ur shal dhv King to knoe dhis, dhv sierun hoo seekuth him. Yae, and at evry kvming frvm out dhv kort shal Thau ber a pries dhat ne’ur wvz givun. For list! she douth \’doo_uth \ dhis with brest dhat hoelduth not a hart! I haet, I haet, aa!—see, see! Dhv king hath graspd hiz septur! Lwk dhou! Dhv baeb hoelduth Thau’z fingurz graspd, and hath waekd!
“Simeon, what hath touched thy heart? Why weep? Rage but buyeth tears. Thou and Panda shall measure rage and love and hate, that I do deal but what is meet unto them who dealt unto me.” “Simeun, whot hath tvchd dhie hart? Whie weep? Raej bvt buyuth tirz. Dhou and Pandu shal mezhur raej and luv and haet, dhat I do deel bvt whot iz meet unto dhem hoo delt unto me.”
“Theia, Panda would bear thee and the King’s own back unto Rome, but Panda feareth, feareth Rome; and here, doth fear thee.” “Thau, Pandu wwd ber dhee and dhv King’z oen bak unto Roem, bvt Pandu firuth, firuth Roem; and hir, dvth fir dhee.”
“Ah, Panda, e’en the gods shall fear Theia! Yea, for Theia shall play with them, yea, she shall hang them upon one strand from out her head! Panda, what setteth thee at pity for gods, who dyed thee saffron and cast thee slaved unto a King, who gave thee unto his favored, a living toy? Panda, thou art like one who feasteth much upon a crumb and waileth at o’erfilling. Look! thy gods have set heavy upon Theia’s limbs, and stilled her steps. Ah, Panda, it seemeth that Theia, could she but dance, might ease the aching here. Theia hath a coin she yet doth spend, a coin that buyeth bitter for the royal cup. See! these arms that hold the King’s own should cast it forth and hold but love—he whom Rome doth hold, he whose limbs shine white as alabaster, blue-veined and oiled, he who smiteth and falleth all whom Rome doth offer, he who knoweth Theia not, but ever at the finish did Theia cast a rose and ever did he to step upon its bloom in token he did see, and fearing lest the King might see. How the heart of Theia fluttered at sight of him who walked like unto the lion, loose-limbed, and bowed most regal, like unto the lion who turned at finish of the feast and sneered. Ah, hark thee, hark thee, Rome! Thou boldest him and the love of Theia! Hark thee, hark thee, Rome! Thou holdest naught save evil ‘mid thy nobles, but thou dost hold a noble ‘mid thy citizens!” “Aa, Pandu, ee’un dhv godz shal fir Thau! Yae, for Thau shal plae with dhem, yae, she shal hang dhem upon wvn strand frvm out hvr hed! Pandu, whot setuth dhee at pity for godz, hoo died dhee safron and kast dhee slaevd unto a King, hoo gave dhee unto hiz faevurd, a living toi? Pandu, dhou art like wvn hoo feestuth mvch upon a krvm and waeluth at oe’urfiling. Lwk! dhie godz hav set hevy upon Thau’z limz, and stild hvr steps. Aa, Pandu, it seemuth dhat Thau, kwd she bvt dans, miet eez dhe aeking hir. Thau hath a koin she yet dvth spend, a koin dhat buyuth bitur for dhv roil kvp. See! dheez armz dhat hoeld dhv King’z oen shwd kast it forth and hoeld bvt luv—he hoom Roem dvth hoeld, he hooz limz shien whiet az alubastur, bloo-veind and oild, he hoo smietuth and fauluth aul hoom Roem dvth ofur, he hoo knoeuth Thau not, bvt evur at dhv finish did Thau kast a roez and evur did he to step upon its bloon in toekun he did see, and firing lest dhv King miet see. Hou dhv hart uv Thau flvturd at siet uv him hoo waulkd like unto dhv liun, loos-limd, and boud moest reegul, like unto dhv liun hoo tvrnd at finish uv dhv feest and snird. Aa, hark dhee, hark dhee, Roem! Dhou boeldust him and dhv luv uv Thau! Hark dhee, hark dhee, Roem! Dhou hoeldust naut saev eevul ‘mid dhie noebulz, bvt dhou dvst hoeld a noebul ‘mid dhie situzunz.
And Simeon sunk, and Theia cried out: “Panda, what hath seized Simeon?” And Simeun svnk, and Thau kried out: “Pandu, whot hath seezd Simeun?”
And Simeon murmured: “Naught, naught. ‘Tis but a faint. I suffer so. Naught. A sup from yonder well shall ease the hurt.” And Simeun mvrmurd: “Naut, naut. ‘Tiz bvt a faent. I svfur so. Naut. A svp frvm yondur wel shal eez dhv hvrt.”
And he went forth unto the well. And Theia spake: And he went forth unto dhv wel. And Thau spaek:
“Panda, list! The hurt of Simeon bathes within the well and washeth it to naught. Where, ah where, is such an well that thou, Panda and Theia, do bathe? Look! A stoned pit! And that the bath? Where marbles pinked the crystal drops and perfumes climbed upon the air, and rose-bloom cradled upon the sheen and danced and rose and fell as plash did send the drops adance! The flowers, the playthings, the lusts of court, did wallow thus; and smoking pots sent incense up that hung and curtained o’er the sight. Theia, Theia shall loose the girdle of her robe and sport within a sheep’s track, aye, a stream that washeth Jews! More play for gods! What hath Simeon that we sup?” “Pandu, list! Dhv hvrt uv Simeun baedhz within dhv wel and woshuth it to naut. Wher, aa wher, iz svch an wel dhat dhou, Pandu and Thau, do baedh? Lwk! A stoend pit! And dhat dhv bath? Wher marbulz pinkd dhv kristul drops and purfuemz kliemd upon dhe er, and roez-bloom kraeduld upon dhv sheen and dansd and roez and fel az plash did send dhv drops udans! Dhv flourz, dhv plaethingz, dhv lvsts uv kort, did woloe dhvz; and smoeking pots sent insens vp dhat hvng and kvrtund oe’ur dhv siet. Thau, Thau shal loos dhv gvrdul uv hvr roeb and sport within a sheep’s trak, ie, a streem dhat woshuth Jooz! Mor plae for godz! Whot hath Simeun dhat we svp?”
“Wait thee, Theia! He cometh. And see! he steppeth slow and knee doth touch the earth at every step. Wait thee, and haste not the coming!” “Waet dhee, Thau! He kvmuth. And see! he steputh sloe and nee dvth tvch dhe vrth at evry step. Waet dhee, and haest not dhv kvming!”
“Panda, ’tis well the gods did leave thee a tongue. What did e’er spare thee that thou shouldst be the handmaid of thy Theia? Rome drank not the all of thee, and left to Theia one who comforteth. “Pandu, ‘tiz wel dhv godz did leev dhee a tvng. Whot did e’ur sper dhee dhat dhou shwdst be dhv handmaed uv dhie Thau? Roem drank not dhe aul uv dhee, and left to Thau wvn hoo kvmfurtuth.
“What, Panda, brought unto Rome him who sought favor of the Caesar? What drunkened the noble that he did cause the feastings and sports for favor of the kinsman and of all? Panda, why? What did Theia that she should be cast as purse to beggar, a gift to him who coveteth Rome and Caesar? “Whot, Pandu, braut unto Roem him hoo saut faevur uv dhv Seezur? Whot drvnkund dhv noebul dhat he did kauz dhv feestingz and sports for faevur uv dhv kinzmun and uv aul? Pandu, whie? Whot did Thau dhat she shwd be kast az pvrs to begur, a gift to him hoo kuvvututh Roem and Seezur?
“Then, Panda, the sands, the camels, the swaying sick, and days and days that Theia knew not her Rome. And then, Panda, and then, back, but to be cast forth. And yet sick, sick she sought the arenas and him; and Panda, Panda, he was not! Simeon, what hast thou?” “Dhen, Pandu, dhv sandz, dhv kamulz, dhv swaeing sik, and daez and daez dhat Thau knoo not hvr Roem. And dhen, Pandu, and dhen, bak, bvt to be kast forth. And yet sik, sik she saut dhe ureenuz and him; and Pandu, Pandu, he wvz not! Simeun, whot hast dhou?”
“Branch; branch and leaf’s-fall, that chill may warm. Aye, I sup. Sit thee at the door’s sill, and Theia, stop thy hate and rest, and leave love to fill thy breast. Beneath the hearth’s-stone there thou’lt find meat and barley bread. Panda, wouldst thou take this grain and set thee there beside the stones and grind?” “Branch; branch and leef’s-faul, dhat chil mae worm. Ie, I svp. Sit dhee at dhv dor’z sil, and Thau, stop dhie haet and rest, and leev luv to fil dhie brest. Bineeth dhv harth’s-stoen dher dhou’lt fiend meet and barly bred. Pandu, wwdst dhou taek dhis graen and set dhee dher bisied dhv stoenz and griend?”
And Theia looked upon these things and spake: “Theia, Theia feasteth upon the barley bread that sheweth husks! Theia tasteth kid, the slave’s meat!” And Thau lwkd upon dheez thingz and spaek: “Thau, Thau feestuth upon dhv barly bred dhat shoeuth hvsks! Thau taestuth kid, dhv slaev’z meet!”
And Simeon cried unto her: “Stop! Stop! List! meat nor yet bread doth make the noble. These Jews, remember, Simeon is of them. Yea, Simeon is of the Jews and seeketh the hills for sheep, and limpeth, yet he curseth not the gods. I tell thee, Theia, hate hath eaten thee. Hark! A woman babed is like to a man who beareth past his carry. Hark ye, Theia! leave Simeon bear the babe and cast it unto Bethlehem that we may war the gods and thou mayest war unburdened.” And Simeun kriet unto hvr: “Stop! Stop! List! meet nor yet bred dvth maek dhv noebul. Dheez Jooz, rimembur, Simeun iz uv dhem. Yae, Simeun iz uv dhv Jooz and seekuth dhv hilz for sheep, and limputh, yet he kvrsuth not dhv godz. I tel dhee, Thau, haet hat eetun dhee. Hark! A wwmun baebd iz like to a man hoo beruth past hiz karry. Hark ye, Thau! leev Simeun ber dhv baeb and kast in unto Bethluhem dhat we mae wor dhv godz and dhou maeust wor unbvrdund.”
“Nay! Nay! Nay, Simeon, ’tis Theia who would ne’er to believe this of thee. Nay, Theia shall lay the gods low with one hand loosed! So, thou art a man, indeed! A thief who plyeth trades of kill and treason! Thou wouldst fill thy land with Rome’s waste! Come thou, Hate, thy mother mayest hate, but keepeth the hate of her. What sort of man art thou? Thou wouldst, then, that Theia cast her whelp? E’en a wolf would bed its whelp. I flee—ah, but weak sinketh me!” “Nae! Nae! Nae, Simeun, ‘tiz Thau hoo wwd ne’ur to bileev dhis uv dhee. Nae, Thau shal lae dhv godz loe with wvn hand loosd! So, dhou art a man, indeed! A theef hoo plieuth traedz uv kil and treezun! Dhou wwdst fil dhie land with Roem’z waest! Kvm dhou, Haet, dhie mvdhur maeust haet, bvt keeputh dhv haet uv hvr. Whot sort uv man art dhou? Dhou wwdst, dhen, dhat Thau kast hvr whelp? Ee’un a wwlf wwd bed its whelp. I flee—aa, bvt week sinkuth me!”
And Simeon smiled him slow and spake: “See, Panda, her hate hath not a pure metal! There, Theia, rest! And see! Panda hath meal. The meat’s smell and browning bread shall hunger thee. Long hath high sun past. See! the storm hath left a frowning at the west. Soon shall dark shut heaven away.” And Simeun smield him sloe and spaek: “See, Pandu, hvr haet hath not a pywr metul! Dher, Thau, rest! And see! Pandu hath meel. Dhv meet’s smel and brouning bred shal hvngur dhee. Long hath hie svn past. See! dhv storm hath left a frouning at dhv west. Soon shal dark shvt hevun uwae.”

 

 

http://www.autoresespiritasclassicos.com/Autores%20Espiritas%20Classicos%20%20Diversos/Ernesto%20Bozzano/20/Patience%20Worth%20-%20Sorry%20Tale%20(En).pdf

 

Advertisements

About Paul Stought

This blog will only be about spelling reform and Mentur. I am a retired machinist. I have been studying spelling reform since about 2000. I decided Mentur is what I would like to see as a user-friendly spelling system for English. Spelling reformers in general have widely differing views on the subject.
This entry was posted in Uncategorized and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.