THE STRAW, THE COAL, AND THE BEAN

The following double reader is just one example of how this method can be used to teach traditional spelling. There are observations following this story that may or may not be helpful. If the Mentur rules are learned, no further comment should be needed.

Dhv foloeing dvbul reedur iz jvst wvn egzampul uv hou dhis methud kan be uezd to teech trudishunul speling. Dher ar obzurvaeshunz foloeing dhis story dhat mae or mae not be helpful. If dhv Mentur roolz ar lvrnd, no fvrdhur koment shwd be needud.

511 words/column

TRADITIONAL SPELLING MENTUR
THE STRAW, THE COAL, AND THE BEAN

By The Brothers Grimm

In a village dwelt a poor old woman, who had gathered together a dish of beans and wanted to cook them. So she made a fire on her hearth, and that it might burn the quicker, she lighted it with a handful of straw. When she was emptying the beans into the pan, one dropped without her observing it, and lay on the ground beside a straw, and soon afterwards a burning coal from the fire leapt down to the two. Then the straw began and said: ‘Dear friends, from whence do you come here?’ The coal replied: ‘I fortunately sprang out of the fire, and if I had not escaped by sheer force, my death would have been certain,—I should have been burnt to ashes.’ The bean said: ‘I too have escaped with a whole skin, but if the old woman had got me into the pan, I should have been made into broth without any mercy, like my comrades.’ ‘And would a better fate have fallen to my lot?’ said the straw. ‘The old woman has destroyed all my brethren in fire and smoke; she seized sixty of them at once, and took their lives. I luckily slipped through her fingers.’

‘But what are we to do now?’ said the coal.

‘I think,’ answered the bean, ‘that as we have so fortunately escaped death, we should keep together like good companions, and lest a new mischance should overtake us here, we should go away together, and repair to a foreign country.’

The proposition pleased the two others, and they set out on their way together. Soon, however, they came to a little brook, and as there was no bridge or foot-plank, they did not know how they were to get over it. The straw hit on a good idea, and said: ‘I will lay myself straight across, and then you can walk over on me as on a bridge.’ The straw therefore stretched itself from one bank to the other, and the coal, who was of an impetuous disposition, tripped quite boldly on to the newly-built bridge. But when she had reached the middle, and heard the water rushing beneath her, she was after all, afraid, and stood still, and ventured no farther. The straw, however, began to burn, broke in two pieces, and fell into the stream. The coal slipped after her, hissed when she got into the water, and breathed her last. The bean, who had prudently stayed behind on the shore, could not but laugh at the event, was unable to stop, and laughed so heartily that she burst. It would have been all over with her, likewise, if, by good fortune, a tailor who was travelling in search of work, had not sat down to rest by the brook. As he had a compassionate heart he pulled out his needle and thread, and sewed her together. The bean thanked him most prettily, but as the tailor used black thread, all beans since then have a black seam.

DHV STRAU, DHV KOEL, AND DHV BEEN

By Dhv Brvdhurz Grim

In a vilij dwelt a por oeld wwmun, hoo had gadhurd tugedhur a dish uv beenz and wvntud to kwk dhem. So she maed a fier on hvr harth, and dhat it miet bvrn dhv kwikur, she lietud it with a handful uv strau. When she wvz emptying dhv beenz into dhv pan, wvn dropd without hvr ubzvrving it, and lae on dhv ground bisied a strau, and soon afturwurdz a bvrning koel frvm dhv fier lept doun to dhv two. Dhen dhv strau bigan and sed: ‘Dir frendz, frvm whens do yoo kvm hir?’ Dhv koel riplied: ‘I forchunutly sprang out uv dhv fier, and if I had not eskaepd by shir fors, mie deth wwd hav bin svrtun,–I shwd hav bin bvrnt to ashuz.’ Dhv been sed: ‘I too hav eskaepd with a hoel skin, bvt if dhe oeld wwmun had got me into dhv pan, I shwd hav bin maed into broth without eny mvrsy, liek mie komradz.’ ‘And wwd a betur faet hav faulun to mie lot?’ sed dhv strau. ‘Dhe oeld wwmun haz distroid aul mie bredhrun in fier and smoek; she seezd siksty uv dhem at wvns, and twk dheir lievz. I lvkuly slipd throo hvr finggurz.’

‘Bvt whot ar we to do nou?’ sed dhv koel.

‘I think,’ ansurd dhv been, ‘dhat az we hav so forchunutly eskaepd deth, we shwd keep tugedhur liek gwd kumpanyunz, and lest a noo mischans shwd oevurtaek vs hir, we shwd go uwae tugedhur, and riper to a forun kvntry.’

Dhv propuzishun pleezd dhv two vdhurz, and dhae set out on dheir wae tugedhur. Soon, houevur, dhae kaem to a litul brook, and az dher wvz no brij or fwt-plank, dhae did not knoe hou dhae wvr to get oevur it. Dhv strau hit on a gwd iedeu, and sed; ‘I wil lae mieself straet ukros, and dhen yoo kan waulk oevur on me az on a brij.’ Dhv strau dherfoer strechd itself frvm wvn bank to dhe vdhur, and dhv koel, hoo wvz uv an impetuus dispuzishun, tripd kwiet boeldly on to dhv nooly-bilt brij. Bvt when she had reechd dhv midul, and hvrd dhv wotur rvshung bineeth hvr, she wvz aftur aul, ufraed, and stwd stil, and venchurd no fardhur. Dhv strau, houevur, bigan to bvrn, broek in two peesuz, and fel into dhv streem. Dhv koel slipd aftur hvr, hisd when she got into dhv wotur, and breedhd hvr last. Dhv been, hoo had prooduntly staed bihiend on dhv shor, kwd not bvt laf at dhe ivent, wvz unaebul to stop, and lafd so hartuly dhat she bvrst. It wwd hav bin aul oevur with hvr, liekwiez, if, by gwd forchun, a taelur hoo wvz travuling in svrch uv wvrk, had not sat doun to rest by dhv brwk. Az he had a kumpashunut hart he pwld out hiz needul and thred, and soed hvr tugedhur. Dhv been thankd him moest prituly, bvt az dhv taelur uezd blak thred, aul beenz sins dhen hav a blak seem.

 

 

http://www.gutenberg.org/files/2591/2591-h/2591-h.htm

Below are some TS words from the first paragraph of the story with some of my comments.

Biloe ar svm TS wvrdz frvm dhv fvrst parrugraf uv dhv story with svm uv mie koments.

TRADITIONAL SPELLING MENTUR
The following words are homophones in Mentur. Some of which are non-alphabetic. (They don’t conform to the standard pronunciation symbols.)

be – bee

by – buy, bie <by, buy, bye>

dheir – dher <their, there>

do – doo <do, dew>

I – ie <I, eye, aye>

inn –   in <inn, in>

knoe – no <know, no>

no –   knoe <no, know>

knoo – noo <knew, new>

so – soe <so, sew>

to –   <to, too, two>

two –   <to, too, two>

we – wee

The following—in the first column—are “sight words”. Sight words require memorization as they also don’t conform to the standard pronunciation symbols.

dhv – Normally vowel-v at word end is uh; uh, uh-huh, huh-uh.

go – \goe\

he –   \hee\

me – \mee\

she – \shee\

\or\ is spelled; or, oar, oer, aur – <fork, soar, fore, four> fork, soar, foer, four. ‘Or’ is the default spelling. The others are spelled in homophones and words containing homophones; bord/board, for/faur, etc.

dherfoer – oer is spelled when the meaning is as in; <foreground, before, foreword, fore>. Foerground, bifoer, foerwurd, foer.

into –   normally ‘intoo’ but ‘to’ is a homophone and is left unchanged when it is part of a compound word.

soed – <so, sew, sowed> so, soe, soed

ubzvrving – a word where both vowel-v and consonant-v are spelled.

wwd – a word where both vowel-w and consonant-w are spelled; \Wwd\.

yoo = ue. The y spelling will only be used where TS spells this sound with y; you, youth, you’re, etc.

Dhv foloeing wvrdz ar homufoenz in Mentur. Svm uv which ar non-alfubetik. (Dhae doent kunform to dhv standurd prununseaeshun simbulz.)

be – bee

by – buy, bie <by, buy, bye>

dheir – dher <their, there>

do – doo <do, dew>

I – ie <I, eye, aye>

inn –   in <inn, in>

knoe – no <know, no>

no –   knoe <know, no>

knoo – noo <knew, new>

so – soe <so, sew>

to –   <to, too, two>

too – <to, too, two>

we – wee

Dhv foloeing—in dhv fvrst kolum—ar “siet wvrdz”. Siet wvrdz rikwier memuruzaeshun az dhae aulsoe doent kunform to dhv standurd prununseaeshun simbulz.

dhv – Normuly voul-v at wvrd end iz uh; uh, uh-huh, huh-uh.

go – \goe\

he –   \hee\

me – \mee\

she –   \shee\

\or\ iz speld; or, oar, oer, aur – <fork, soar, fore, four> fork, soar, foer, four. ‘Or’ iz dhv difault speling. Dhe vdhurz ar speld in homufoenz and wvrdz kuntaening homufoenz; bord/board, for/faur, ets.

dherfoer – oer iz speld when dhv meening iz az in; <foreground, before, foreword, fore>. Foerground, bifoer, foerwurd, foer.

into – normuly ‘intoo’ bvt ‘to’ iz a homufoen and iz left unchaenjd when it iz part uv a kompound wvrd.

soed – <so, sew, sowed> so, soe, soed

ubzvrving – a wvrd wher boeth voul-v and konsununt-v ar speld.

wwd – a wvrd wher boeth voul-w and konsununt-w ar speld; \Wwd\.

yoo = ue. Dhv y speling wil oenly be uezd wher TS spelz dhis sound with y; you, youth, you’re, ets.

Mentur Pronunciation Guide Symbols are used here.

Mentur Prununseaeshun Gied Simbulz ar uezd hir.

any, many \’en y\, \’men y\ – Dhv moest lojikul prununseaeshun uv ‘a’ iz az dhe ‘a’ in; <bag, dash, fast, gas, hat> ets; bag, dash, fast, gas, hat.

beans – Kumper dhv ‘ea’ hir with <bread, great, sead, hearth, dear, earth> bred, graet, seed, harth, dir, vrth. Hou kan we difend TS with agruvaeshunz liek dhis?

burn – \cr\ – <bird, herd> bvrn, bvrd, hvrd. In TS, ‘er’ iz freekwuntly speld for dhis sound—especially at word end; <baker, rider, writer, farmer>.

A “majik-e” voul uezuz dhv ‘e’ to mark a voul az long—jenuruly—az in; <lake, bike>.

come – ‘-ome’ sugjests \oem\ az in <dome> bikauz it iz a “majik-e’ voul form which jenuruly iedentufiez a ‘long’ voul—bvt not aulwaez; <lake, care, bare, dare, camel> laek, ker, ber, der, kamul. Dhe ‘ome’ speling seemz very ilojikul. Dher ar vdhur wvrdz with dhv ‘o_e’ speling dhat ar not prunounsd \oe\ – <some, done, one, none, gone> svm, dvn, wvn, nvn, gon.

Dher ar vdhur “majik” voul formz:

Dhv y in <say, day, key, baby, pony.

Dhe –ing in; hiking, baking.

Dhv –us (shwaa-u+s) in; <focus, Ibis, Otis, Amos, Remus>, (-us and -is have schwa for a vowel). Dhe –le in; <bible, able, noble>.

Dhv –re in; <ogre, acre>.

Dher mae be a kvpul mor.

Shwaa iz dhe unstresd voul soundz in; alone/uloen, silent/sielunt, ribbon/ribun, circus/svrkus, famous/faemus, button/bvtun, medal/medul, mountain/mountun, ets. Shwaa iz modufied a litul by dhv nirby simbulz.

Konsununts ar svmtiemz dvbuld to prutekt a voul from dhv majik infloouns; <bake/baking, ladder, rubber, mettle, bonny/bony, nibble/bible> baek/baeking, ladur, rvbur, metul, bony/boeny, nibul/biebul. Bvt two difurunt konsununts wil do dhv saem thing; backer, badger. Dheez roolz ar not kunsistunt. <Amber, chamber, acre>.

fallen – In dhis wvrd dhv dvbuld konsununt marks dhv preeveus voul az short and stresd, bvt dhe ‘a’ soundz nvthing liek dhe ‘a’ in ‘mad’. Faulun \’faul un\. In dhis wvrd, ‘e’ iz prunounsd az shwaa \u\ radhur dhan \e\ az in <pet>; pet. In TS, shwaa iz speld with sevurul voul simbulz.

coal – In TS, c iz prunounsd \k\ and \s\, and sometimes \ts\; <cat, city, once> kat, sity, wvn(t)s.

kamul. Dhv speling uv ‘c’ jenuruly foloez roolz, bvt not aulwaez. <Face, vase, whence –

> faes, vaes, whens. Jvst unvdhur kaes uv unneedud komplikaeshun.

cook – Kwk. \w\ – dhis voul sound iz speld az in; <put, could, book> with no klir winur. Pwt, kwd, bwk. ‘Oo’ iz moest ofun \oo\ az in <boon, boom, moon, room, stoop, goose> boon, boom, moon, room, stoop, goos.

village – ‘age’ lwks liek a majik-e voul form dhat marks a long voul. Not dhis tiem; vilij. <Garage> guroj. In dhv UK it’s garrozh or garrij.

fortunately – Ugen—‘ate’ sugjests a majik-e voul form, bvt dhv prununseaeshun iz \ut\.

comrades – Komradz. ‘-ade’ lwks liek a majik-e voul form prunounsd \aed\, bvt in dhis wvrd it iz \ad\ as in ‘mad’. Hoo’d’v gesd?

have – Ugen, an uparrunt majik-e voul form dhat dvzn’t mark a long voul. Hav. In TS, a ‘ve’ ending kan be priseedud by eedhur a ‘long’ or ‘short’ voul. <Have, dive>.

here – Unvdhur misleeding majik-e voul form. <hear, deer, there, where>; hir, dir, dher, wher.

one – Unvdhur misleeding majik-e voul form. Hav yoo evur seen svch a misleeding speling. <One, once> wvn, wvns.

friend – ‘ie’ wher dhe i iz obveusly an introodur. Kumper with ‘bend’. Iz it eny wvndur Ingglish speekurz hav trvbul lvrning to reed? Frend. <Friend> iz obveusly dhe od speling umvng \end\ wvrdz.

the – Dhis TS wvrd iz prunounsd two waez, and ‘th’ kan be prunounsd two waez. Hir ‘e’ iz nevur prunounsd az dhv ‘e’ in ‘pet’, but it fits with dhv siet wvrdz with an ‘e’ ending; he, me. ‘Th’ kriez out for klarrufikaeshun; <this, thin> dhis, thin.

quicker – ‘Q’ iz ridvndunt sins k aulredy svrvz dhis pvrpus. Dhis maeks speling in TS mor difikult az to when to spel k and when to spel q.

said – <Say, said, says?> Maeks a sort uv sens, bvt dhat’s not hou we speek. Sae, sed, sez, not \sae, saed, saez\.

gathered – -ed iz a komun ending meening—in dhv past. In Mentur, dhv speling riflekts prununseaeshun; gadhurd, <raced> raesd, <added> addud (dhv dvbuld konsununt riflekts a homufoen; ad/add/addud.)

seized – Seezd. ‘Ei’ iz an unkomun speling for dhis sound, and it iz aulsoe speld for two vdhur soundz; <rein, their>. Ugen, we have –ed with its sielunt ‘e’.

whole – I doent think enywun prunounsuz dhis wvrd with dhv \wh\ sound; hoel.

woman – I disugree on dhv prununseaeshun givun in dikshuneryz. Dhae sae it iz \Wwmun\, bvt I think it iz \Waumun\, with dhe ‘au’ prunounsd az dhe ‘o’ in <or> and <oil>. \or\ = \aur\ az far az dikshuneryz ar kunsvrnd. Mentur spelz dhis wvrd ukording to dhv dikshuneryz; wwmun. I think I have heard \Wwmun\ prunounsd, bvt not in mie nek uv dhv wwdz.

Dhv wvrd <saw> sau, iz aulsoe markd with dhv saem simbul az in <fork, and caught> fork, kaut, bvt dhae doent kwiet sound dhv saem [at leest in mie aksent]. Dhat’s ok dhoe ukording to dhv roolz sins dhae ar kloes invf.

In Mentur, ar, arr, or, and vr, ar non-alfubetik and wwd vdhurwiez be speld az; or, ar, aur, and cr—<farm, marry, or, burn> form, mary, aur, bcrn—farm marry, or, bvrn.

 

Advertisements

About Paul Stought

This blog will only be about spelling reform and Mentur. I am a retired machinist. I have been studying spelling reform for about ten years. I decided Mentur is what I would like to see as a user-friendly spelling system for English. Spelling reformers in general have widely differing views on the subject.
This entry was posted in Uncategorized and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s